Skip to content
Website-Logo Schreibmaschine
  • Contact
  • English
  • Deutsch
  • Imprint & Privacy Policy

Author: Sarah Schemske

I am a freelance translator based in the South of Germany. From an early age I have been passionate about English literature and I hold a BA in English and American Studies from the University of Freiburg. I specialise in literary translations from English to German and have translated several bestselling novels by Rhys Bowen into German. I am enthusiastic about bringing unique stories to German readers. Translating means paying close attention to detail and I take great care in making sure your writing style is aptly transported into German, so your readers have a wonderful experience.
17. August 202020. August 2020

Slipups and Pop-Tarts: 3 rules for avoiding embarrassing translation mistakes (Part II)

by Sarah Schemske

Context is important! Recently I read an English historical novel which had been translated into German. It made for wonderful reading, except for one instance that really made me stop, wonder, and chuckle a little.

Readmore>>
16. August 202015. October 2020

A list of false friends: Why Denglisch is not the way to go​

by Sarah Schemske

During the translation process, I find it very helpful to look out for so-called “false friends”. False friends are words, phrases or idioms that you might be tempted to translate literally, even though the literal translation is not 100 % accurate or even misleading.

Readmore>>
15. August 202020. August 2020

Slipups and Pop-Tarts: 3 rules for avoiding embarrassing translation mistakes (Part I)

by Sarah Schemske

Here are some of the most frequent amusing, embarrassing and interesting mistakes that I have come across in English-to-German translations.

Readmore>>
Logo mit Schreibmaschine

© 2023 Sarah Schemske. All rights reserved.

Contact: sarahschemske.com/contact

E-mail: info@sarahschemske.com

  • Twitter
  • Instagram
  • Imprint & Privacy policy
Proudly powered by WordPress | Theme: Airi by aThemes.